16 de agosto de 2011

Música triqui de Copala en Greenfield California

Por: Farida Jhabvala

Migrantes indígenas enseñan antiguas canciones a jóvenes.

Después de trabajar largas horas día a día, toda la semana, en los campos de labor del Valle de Salinas, en las costas de California, un grupo de personas mayores de la comunidad dejan sus aperos agrícolas y este dedicado grupo inculca a sus hijos, sobrinos y nietos los usos y costumbres de su pueblo, la comunidad indígena triqui de Oaxaca. Las mujeres les enseñan a las niñas a tejer huipiles y bolsas, mientras los hombres tocan las canciones de abuelo en violín y tambor. Para estos músicos y artesanas, los talleres ayudan a hacer que su identidad y sus valores sobrevivan en este país. Nuestra reportera Farida Jhabvala Romero visitó uno de los talleres en Greenfield, California. Este reportaje es parte de la serie Raíces, historias sobre los artistas del pueblo.

Guión

Narr: En el patio con grava de la casa de Rufina Flores, mujeres y niñas sentadas en el piso tejen a mano, entrelazando hijos rojos, negros y azules que se tornarán poco a poco en vestidos tradicionales huipiles o bolsas.

(Ambi de tejedoras)

Al otro extremo del patio, un grupo de niños bulliciosos juegan y corren alrededor de cuatro músicos con violines y un tambor grande. Pablo García toca el violín.

Pablo: Canción de que cantamos nosotros de allá es como canción de abuelo… Muchos años, muchos tiempos. Y así si tocan los abuelos y tatarabuelos.

Ambi: Canción del Colibrí

Narr: Esta es la canción del Colibrí, inspirada en el vuelo del pájaro colibrí frente a una flor, cuando chupa miel. Pablo aprendió a tocar estas canciones de su abuelo, cuando tenía 8 años. Ahora él es el maestro.

Pablo: Enseñamos la primera cuerda (sonido), la segunda cuerda es y tercer cuerda (sonido), todo eso estamos ensenando a los niños.

Narr: En esta clase, depende de la iniciativa de los niños si se acercan o no a probar los instrumentos. Así fue como aprendió Pablo de su abuelo.

Narr: Oiga entonces estos son sus dos estudiantes con más promesa.

Pablo: Mas que quiere aprender… el más grande ya va más o menos.

Narr: Noé de 10 años sostiene el tambor entre sus piernas, manteniendo el ritmo que le muestra Pablo. José Luis, de 9 años, prueba el violín. Pablo se acerca para reacomodarle la mano con que sostiene el instrumento.

Pablo: Mi abuelo dice que hay música de muchas cosas, hay canción de casamientos, de padrino, de dinero, bailar, dinero y todo eso. Esta es una canción que él toca en las bodas.

Ambi: Canción de boda

Narr: Cuando Pablo regresa del campo después de más de 12 horas de pizcar lechuga, practica en su casa, para que las canciones no se le olviden y no mueran. Esta música no está escrita en ninguna parte, por eso Pablo dice que es vital enseñarles a los niños. Mariano Álvarez está de acuerdo.

Mariano: Que solo de esa manera nosotros auto identificamos y de esa manera nosotros somos, creemos que somos indígena Triqui. De otra manera si no llevas tu cultura, si no traes la tradición, no llevas nada de eso, pues no eres indígena.

Narr: Mariano Álvarez dirige la Unión Indígena, que ayuda a organizar estos talleres de música y tejido. A Mariano le preocupa que los Triquis migrantes como el puedan mantener la conexión cultural con sus hijos y nietos aquí en los Estados Unidos.

Mariano: …En vez de hablar tu propio lenguaje, tu propia música, ya los niños de hoy quieren escuchar música como dice un compañero "endiablado" con puro corrido, música que ya no es de nosotros.

Narr: Las tejedoras y los músicos aquí están tan comprometidos con pasarle la cultura a la siguiente generación que donan su tiempo para los talleres. Rufina Flores es la anfitriona de la casa y la principal organizadora. Hoy, su único día de descanso, se paró a las 6 de la mañana a preparar todo e ir por los músicos y los niños. Dice que todo el trabajo vale la pena.

Rufina: Es bueno para ellos para su futuro. Si la gente que sabe tocar violín ya pues al rato se muere y nadie va a tocar violín de nuestra cultura de allá.

Narr: Rufina y Mariano quieren hacer otros talleres para enseñar idiomas Triqui, Mixteco, Zapoteco y Chatino.

Para la Edición Semanaria de Noticiero Latino desde Greenfield, California, reportó Farida Jhabvala Romero.